"El pequeño pueblo ruso que leemos la ociosidad". ¿Cuál fue la verdadera razón para prohibir el ucraniano en el imperio ruso, incluso en la Biblia?
El 6 de abril de 1863, San Petersburgo resonó fuertes aplausos. El profesor de historia Mykola Kostomarov habló con una llamada para comenzar una colección de caridad para publicar libros en ucraniano, o, como se decía en ese momento, en el pequeño ruso. En vano eso fue el lunes. Muchas personas se reunieron y docenas de liberales locales influyentes fueron apoyados en la capital rusa del científico. Local - Porque el mismo presidente en San Petersburgo vivía, de hecho, en el exilio.
Después del caso de alto perfil de Cyril y Methodius Brotherhood, a Kostomarov se le permitió enseñar solo aquí. La perseverancia del profesor se alimentó por el hecho de que su compatriota Philip Morachevsky preparó un nuevo pacto en ucraniano, que anteriormente se publicó solo en la iglesia eslava. La traducción fue en consideración del sínodo sagrado. Cambiar en el tema del idioma es casi revolucionario.
Porque hace unos 40 años, el destino de tal traducción en ruso, incluso permitido por el emperador Alexander I estaba triste. En ese momento, las jerarquías de la iglesia no permitían que el caso se terminara, y varios cientos de miles de muestras bíblicas ya impresas fueron quemadas. El Nuevo Testamento en el ruso apareció solo en 1862, y el texto completo de la Escritura en 1876. Incluso las obras de Karl Marx aparecieron en ruso.