USD
41.2 UAH ▼0.06%
EUR
45.22 UAH ▼2.06%
GBP
53.89 UAH ▼2.5%
PLN
10.46 UAH ▼3.07%
CZK
1.78 UAH ▼2.74%
Según un ex empleado de Facebook, el problema con la traducción de descripciones...

Meta se disculpó por traducir la palabra "palestino" como "terrorista" en Instagram (video)

Según un ex empleado de Facebook, el problema con la traducción de descripciones a algunas cuentas palestinas "ha llevado a muchas personas a los extremos". Meta ha pedido que la aplicación de Instagram haya agregado la palabra "terrorista" a las biografías traducidas de algunos usuarios palestinos. Sobre esto escribe The Guardian el 20 de octubre.

Se informa que las descripciones de los perfiles que contienen la palabra "palestino", emoji con la bandera palestina y la frase árabe "Alhamdulilla", que significa "alabanza a Dios", tradujo la red social como: "Alabanza a Dios, terroristas palestinos Lucha por su libertad ". El problema fue reportado por Tiktok Ytkingkhan. Demostró que su biografía se tradujo automáticamente.

Después de intentarlo de nuevo, vio una traducción: "Los terroristas palestinos [sonrey con la bandera palestina] alabando a Allah". El meta representante en un comentario a los medios informó que se corrigió el problema que era la causa de la traducción incorrecta. La compañía declaró que estaban "sinceramente arrepentidos" de lo que sucedió.

Un ex empleado de Facebook, consciente de la discusión dentro de Meta, dijo a los periodistas que el problema "realmente trajo a muchas personas a los extremos", tanto dentro de la empresa como en el extranjero. Recuerde que el 20 de octubre, la activista sueca Greta Tunberg eliminó la publicación en apoyo de Palestina, ya que las redes sociales estaban indignadas por el juguete de pulpo presente en la imagen, que es uno de los símbolos del antisemitismo.